Reglas lingüísticas de la Cooperativa CosmoPolítica y herramientas automáticas gratuitas para seguirlas fácilmente

La Cooperativa CosmoPolítica actúa en toda la Unión Europea, en beneficio de todos sus ciudadanos. Su proyecto social es igualitario y democrático. Esto también se refleja en nuestras normas de lenguaje. Todo el mundo debe disponer de las herramientas necesarias para interactuar con los demás cooperativistas de forma sincera, rápida y sin esfuerzo, sin que su lengua materna suponga una ventaja o un inconveniente, al tiempo que se mantiene el presupuesto de funcionamiento de la cooperativa compatible con unas cuotas mensuales de socio accesibles para todos.

Para ello, proponemos las siguientes reglas:

  • La ambición a largo plazo de la Cooperativa CosmoPolítica es que la lengua internacional de planificación igualitaria Esperanto sirva como medio de comunicación gratuito y que ahorre recursos entre sus miembros. Por eso el esperanto es, junto con el inglés, una de las lenguas oficiales de la Cooperativa;

  • a más corto plazo :

    • las interacciones (reuniones, debates, intercambio de argumentos, elaboración y adopción de propuestas de acción) entre personas con lenguas maternas diferentes se realizan por escrito, en nuestras herramientas en línea. Las interacciones orales se dedican a reuniones entre personas que comparten la misma lengua materna, o que acuerdan explícitamente y a priori intercambiar en una lengua común;

    • durante los debates e intercambios de argumentos entre Cooperantes (en reuniones en tiempo real, en hilos de discusión, en torno a Propuestas de Acción...), en los que cada persona se expresa con su propio nombre, cada persona escribe en su propia lengua materna, precediendo su intervención con el código de idioma de 2 letras (es para el español). Los lectores utilizan herramientas de traducción automática (véase más adelante) para traducirlas a su propia lengua materna;

    • los documentos comunes elaborados por varias personas (como las Propuestas de Acción, las guías metodológicas, los análisis de situación...) están escritos en una de las lenguas oficiales de la Cooperativa (inglés o esperanto). Cada uno contribuye en la lengua del documento, habiéndolo traducido de su propia lengua materna a esa lengua, si es necesario utilizando herramientas automáticas (véase más adelante).

Le recomendamos el uso de las herramientas de traducción automática gratuitas proporcionadas por la empresa alemana DeepL, por su calidad, pero también por su conformidad con la normativa europea sobre confidencialidad de datos personales (RGPD). Más concretamente, le recomendamos :

  • utilizar el navegador gratuito Chromium, o su versión propietaria Chrome (desarrollada por Google);

  • añada a este navegador la extensión (gratuita) propuesta por DeepL;

  • active esta extensión, haciendo clic en el pequeño logotipo DeepL situado en la parte superior derecha de la ventana del navegador, y seleccione (1) el idioma (su lengua materna o una que entienda) al que desea traducir el texto que está leyendo, y (2) el idioma (normalmente el inglés) al que está traduciendo el texto que está escribiendo en su idioma;

  • Una vez activada la extensión, abra las herramientas en línea de la Cooperativa en este navegador;

  • para traducir a su idioma un texto escrito en otro idioma (entre los propuestos por DeepL), seleccione el texto con el ratón en la ventana del navegador. Aparecerá un botón con el logotipo DeepL. Haga clic en este botón. Aparecerá la traducción del texto a la lengua de su elección. Eso es todo!

  • Para traducir el texto que escribe en su propio idioma a un idioma de destino (generalmente: inglés), seleccione el texto que desea traducir. Si está escribiendo en un marco web de sólo texto, aparecerá el botón DeepL en la parte inferior derecha. Haga clic en él y el texto seleccionado se traducirá al inglés. Listo. Si escribe en otro tipo de marco, haga clic con el botón derecho del ratón sobre su texto. En el menú aparece un elemento "traducir esta selección". Elija esta opción. Aparecerá una ventana con el texto traducido y un icono de copia. Haga clic en él para copiar el texto traducido y luego péguelo donde quiera. Eso es todo!