Non parlo (o parlo male) l'inglese o l'esperanto. Come posso partecipare alle vostre attività?

La Cooperativa CosmoPolitica agisce in tutta l'Unione Europea, a beneficio di tutti i suoi cittadini. Il suo progetto sociale è egalitario e democratico. Questo si riflette anche nelle nostre regole in materia di lingua. Ognuno deve avere gli strumenti per interagire con gli altri cooperatori in modo sincero, rapido e senza sforzo, senza che la sua lingua madre sia un vantaggio o un handicap - mantenendo il bilancio operativo della Cooperativa compatibile con quote mensili accessibili a tutti.

A tal fine, proponiamo le seguenti regole:

  • Come descritto nel nostro progetto societario, la Società dell'Accordo, la nostra ambizione a lungo termine è di tenere i nostri dibattiti nella lingua internazionale egualitaria pianificata Esperanto, come mezzo di comunicazione interlinguistica a bassa tecnologia (o addirittura senza tecnologia), gratuito ed efficiente in termini di risorse, proprio come gli indonesiani comunicano attraverso più di 700 lingue locali con la lingua indonesiana standard (bahasa Indonesia). Per questo l'esperanto è, insieme all'inglese, una delle lingue ufficiali della Cooperativa ;
  • nel breve termine :
    • le interazioni (incontri, discussioni, scambi di argomentazioni, elaborazione e adozione di proposte d'azione) tra persone di lingua madre diversa avvengono per iscritto, sui nostri strumenti online. Ciò implica l'utilizzo di strumenti di chat per le nostre riunioni interne interlinguistiche. Le interazioni orali sono dedicate agli incontri tra persone che condividono la stessa lingua madre, o che concordano esplicitamente e a priori di scambiare in una lingua comune ;
    • durante le discussioni e gli scambi di argomentazioni tra i Cooperatori (in riunioni in tempo reale, su thread di discussione, intorno a proposte di azione....), dove ognuno si esprime con il proprio nome, ognuno scrive nella propria lingua madre precedendo il proprio intervento con il relativo codice lingua in 2 lettere (it per l'italiano). I lettori utilizzano strumenti di traduzione automatica (vedi sotto) per tradurli nella loro lingua;
    • i documenti comuni elaborati da più persone (come proposte di azione, guide metodologiche, analisi della situazione...) sono scritti in una delle lingue ufficiali della Cooperativa (inglese o esperanto). Ognuno apporta il proprio contributo nella lingua del documento, facendolo tradurre, se necessario, dalla propria lingua madre a quella lingua, utilizzando strumenti automatici (vedi sotto).

Si consiglia l'uso di strumenti di traduzione automatica forniti gratuitamente dalla società tedesca DeepL, per la loro qualità, ma anche per la loro conformità alle norme europee sulla privacy dei dati personali (RGPD).