Taalregels van de CosmoPolitieke Coöperatie en gratis automatische hulpmiddelen om ze gemakkelijk te volgen

De CosmoPolitieke Coöperatie is actief in de hele Europese Unie, in het belang van alle burgers. Haar sociaal project is egalitair en democratisch. Dit wordt ook weerspiegeld in onze taal regels. Iedereen moet over de middelen beschikken om oprecht, snel en moeiteloos met de andere coöperanten te communiceren, zonder dat zijn moedertaal een voordeel of een handicap is - terwijl het werkingsbudget van de coöperatie verenigbaar blijft met de maandelijkse lidmaatschapsbijdragen die voor iedereen toegankelijk zijn.

Daartoe stellen wij de volgende regels voor:

  • De langetermijnambitie van de CosmoPolitieke Coöperatie is dat de egalitaire geplande internationale taal Esperanto moet dienen als een gratis, middelenbesparend communicatiemedium tussen de leden. Daarom is Esperanto, samen met het Engels, een van de officiële talen van de coöperatie;

  • op kortere termijn :

    • interacties (vergaderingen, discussies, uitwisseling van argumenten, uitwerking en goedkeuring van actievoorstellen) tussen mensen met verschillende moedertalen gebeuren schriftelijk, op onze online tools. Mondelinge interacties zijn gewijd aan bijeenkomsten tussen mensen met dezelfde moedertaal, of die uitdrukkelijk en a priori overeenkomen om in een gemeenschappelijke taal uit te wisselen;

    • tijdens discussies en uitwisselingen van argumenten tussen medewerkers (in realtime vergaderingen, op discussiedraden, rond actievoorstellen...), waarbij iedereen zich uitdrukt in zijn of haar eigen naam, schrijft iedereen in zijn of haar eigen moedertaal, waarbij zijn of haar interventie wordt voorafgegaan door de 2-letterige taalcode (nl voor Nederlands). De lezers gebruiken automatische vertaaltools (zie hieronder) om ze in hun eigen moedertaal te vertalen;

    • de gemeenschappelijke documenten die door verschillende mensen worden opgesteld (zoals de actievoorstellen, de methodologische gidsen, de situatieanalyses...) zijn geschreven in een van de officiële talen van de coöperatie (Engels of Esperanto). Iedereen draagt bij in de taal van het document, na het vanuit zijn eigen moedertaal in die taal te hebben vertaald, zo nodig met behulp van automatische hulpmiddelen (zie hieronder).

Wij raden het gebruik aan van de gratis automatische vertaaltools tools van het Duitse bedrijf DeepL, vanwege hun kwaliteit, maar ook vanwege hun naleving van de Europese regels inzake de vertrouwelijkheid van persoonsgegevens (GDPR). Meer bepaald bevelen wij aan :

  • de gratis browser Chromium te gebruiken, of de eigen versie ervan Chrome (ontwikkeld door Google);

  • voeg aan deze browser de (gratis) uitbreiding voorgesteld door DeepL toe;

  • activeer deze extensie, door te klikken op het kleine logo DeepL rechtsboven in het browservenster, en selecteer (1) de taal (uw moedertaal of een taal die u begrijpt) waarin u de tekst die u leest wilt vertalen, en (2) de taal (meestal Engels) waarin u de tekst die u schrijft in uw taal vertaalt;

  • zodra de extensie is geactiveerd, opent u de online tools van de coöperatie in deze browser;

  • om een tekst geschreven in een andere taal (onder andere voorgesteld door DeepL) te vertalen in uw taal, selecteer de tekst met uw muis in het browservenster. Een knop met het DeepL logo verschijnt. Klik op deze knop. De vertaling van de tekst in de taal van uw keuze verschijnt. Dat is het!

  • Om tekst die u in uw eigen taal schrijft te vertalen in een doeltaal (meestal: Engels), selecteert u de tekst die u wilt vertalen. Als u in een webframe met alleen tekst schrijft, verschijnt de knop DeepL rechtsonder. Klik erop, en uw geselecteerde tekst wordt vertaald naar het Engels. Klaar! Als u in een ander type kader schrijft, klikt u met de rechtermuisknop op uw tekst. In het menu verschijnt een item 'vertaal deze selectie'. Kies dit item. Er verschijnt een venster met de vertaalde tekst en een kopieericoon. Klik erop om de vertaalde tekst te kopiëren en vervolgens te plakken waar u maar wilt. Dat is het!